
A quem Deus nom dá filhos, o Diabo dá sobrinhos, di o provérbio galego-luso-brasileiro. A mim o Diabo deu-me um, de quem já tenho falado aqui, que é o Demo! Olhem só a carta que o condenado do Breo escreveu este ano aos Reis Magos, aliás, Suevos.
Queridos Reis Suevos (Hermerico, Requila, Requiário, Frantám/Aguiúlfo, Maldras, Frumário, Requimundo, Remismundo [...] Teodemundo [...], Carriarico, Teodomiro, Miro ou Mirom, Eborico ou Eurico & Andeca):
Nom gostei nada dos presentes que no ano passado me botaram tanto Pai Natal e os Três Reis Magos a.k.a. Dartacão e os Três Moscãoteiros (metílico, feijoada...) quanto Pandigueiro a.k.a. Apalpa-barrigas a.k.a. Apalpador (umha mega de castanhas e um aradinho de pau... UM ARADINHO DE PAU!!!).
É por isso que neste ano (1600º aniversário do Reino Suevo da Galiza) escrevo para as Suas Magestades a ver se os senhores pudessem botar-me o que eu realmente quero: Eu para ser feliz quero um camiom!!!
Como ainda som pequeno e nom tenho ainda a carta de conduzir camiões conformaria-me com que neste ano me botassem o Volante Bilingüe Aprendizaje, de Fisher Price, para eu ir apreendendo a guiar e treinando para o dia de amanhã.
Quando for grande gostava de ser um grande camionista, como o protagonista do filme Duel (El diablo sobre ruedas) ou os protagonistas de Terrorismo Linguístico I e Terrorismo Linguístico II, dous terroríficos relatos escritos por um amigo do meu tio Jenaro Jesus, Manuel Morrinha, baseando-se em feitos reais.
Eu para ser feliz quero um camiom
e cuspir à Gloria Lapo
esmagar ouriços-cachos
eu para ser feliz quero um camiom

Em Terrorismo Linguístico [I], artigo publicado vinte dias atrás, lembrávamos com dor a morte de Manuel Jardón Pérez mas não era ele a primeira vítima mortal do terrorismo linguístico galego. Quase dous anos antes morria Segundo Durán Casais em acidente de tránsito, as coincidências são espeluznantes.
O terrorismo linguístico é algo que vem de velho, mesmo se não é até há relativamente pouco tempo que os democratas, como Galicia Pilingue, Tan gallego como el gallego, Tan gallego como el gazpacho, Mesa por la libertad lingüística, AGLI (a mais veterana e a que antes viu o problema) ou a Mesa contra el libertinaje lingüístico, começam a se darem de conta. Mas é que alguém esqueceu como o defensor da liberdade linguística, o nosso caro Jiménes Losantos, recebeu um disparo no joelho por ousar denunciar a tirania linguística do catalão?
O terrorismo linguístico começou na Galiza sob uma forma que poderíamos chamar branda: lixando os cartazes indicadores das estradas para os pôr em galego; isto ocasionaria graves problemas aos nossos visitantes que não tinham porque conhecerem uma das línguas (a não comum) dos Galegos.
Esta feroz atividade não acabou nem com a tristemente célebre lei de nornalização linguística: os “nossos” terroristas continuaram a mudar os indicadores para adequá-los à normativa lusista: a mesma que utilizava o EGPGC, tería este grupo algo a ver com esta atividade?
Mas o terrorismo linguístico não se limitou a esta “inocente” atividade.

Na capa do excelente e sempre bem documentado jornal “La voz de Galicia” de 29 de Setembro de 1995, sexta-feira, aparece uma terrível foto de um acidente em que um veículo fora literalmente esmagado por dois caminhões, na vigésimo sétima página do jornal figura a notícia desenvolvida.

Porém já na capa se nos informa da morte de Manuel Jardón Pérez, a sua senhora Josefa Pericón, e uma amiga dos mesmos que morreram véspera, quinta-feira, dia 28.
“La voz de Galicia” não informa de quem era Manuel Jardón Pérez; porém, era um frequente colaborador do jornal. Porém esse mesmo dia “La voz de Galicia” publica uma esquela do casal pagado polos seus amigos da AGLI.

Resulta-me estranho de parte de “La voz de Galicia” não informar mais algo do seu colaborador habitual, o presidente da AGLI que tantas vezes defendera as justas reividicações da associação que dirigia nas páginas do jornal crunhês. Ocorre-se-me que, quiçá, havia qualquer tipo de investigação e o jornal não queria dar pistas.
Sábado 30, em página 28, o jornal publica uma fotografia do motorista do camião e fornece um complemento de informação. As explicações são contraditórias: parece como se se tratar de “repartir culpas” entre o motorista do carro, único supervivente, e o do camião que o incrustou contra o outro; o turismo não teria respeitado as regras mas o camião não estaria em regra. Problema de regras, como se vê.

Não há notícias posteriores, que eu saiba. A única explicação que acho é que “La voz de Galicia” recebeu consignas policiais para não seguir adiante com a sua investigação e, muito ao seu pesar, o jornal deu terra ao tema. Sem dúvida a polícia tinha em marcha a sua própria investigação para dar cabo do terrorismo linguístico e não queria levantar as suspeitas dos implicados. Um mistério envolve a morte de Manuel Jardón Pérez, mistério que aguardo esclarecer para os leitores de seioque.com num próximo trabalho que, desde já, me comprometo a fazer.
Manuel Jardón Pérez não era apenas directivo de AGLI, era também o seu mais grande ideólogo, publicou o livro La "normalización lingüística", una anormalidad democrática: el caso gallego editado pola prestigiada casa editora Siglo XXI, profundo estudo onde se davam, já, pormenores a sujeito da perseguição dos hispanófonos na Galiza.
Lembremos a memória de Jardón, nestes dias em que a luta pola liberdade linguística na Galiza está tão de atualidade.
Camarada Manuel Jardón Pérez, presente!!!
Comentárom: